2007年 01月 30日
タイ語の「ありがとう」ですが、マーヒーは昔の六カ国語辞典(携帯用)なんかで ずっと「コップクン」と覚えてきました。 マーヒーの妻のシャラポアにもそう教えてきたのですが、 先のブログ記事に書いたクルーズダイナーというお店のタイ人の方から 「コップクン・カー」という言い方がよりいっそう素晴らしいですよ、ということで 教わって帰ってきました。 というわけで、マーヒーは「コップクン・カー」の「カー」は、丁寧な言葉だと 勝手に思ってきたのですが、メールやブログのコメント欄で 「カーというのは女性が語尾につける言葉で、 男性がありがとうをタイ語で言う場合は コップクン・クラップと言うのですよ」 という趣旨のメールやブログでのコメントをいただきました。 マーヒーは意地っ張りなので、これからの人生、タイ語は女性言葉しか 話さないようにしようと心に決めた・・・というのは冗談で、 ありがたいご指摘をいただいて本当に感謝しております。 まあ今までも中途半端な知識や勘違いで書き散らしてきたものが 多いので、その他にもこういうことはあるのだろうなぁ・・・ こういう、女性か男性かによって表現が変わるというのは、 たとえばラテン語系ではポルトガル語がそうですね。「ありがとう」で言えば オブリガード(男性) オブリガーダ(女性) でした。 まったくの勉強不足と勘違いであり、 ブログのなかの記事についての訂正としては クルーズダイナーというお店に行ったら、 女性は「コップクン・カー」 男性は「コップクン・クラップ」 と言いましょう。きっといいことがありますよ。 マーヒー加藤
by kaneniwa
| 2007-01-30 18:16
| 草評
|
アバウト
カレンダー
メモ帳
カテゴリ
以前の記事
フォロー中のブログ
POP-ID通信。 あぱかば・ブログ篇 音楽の杜 あんつぁんの風の吹くまま about ・ぶん Tangled with... 私の旅はこんな旅 紅茶国C村の日々 梟通信~ホンの戯言 アメリカ南部ど田舎奮闘記 コードネームはG26 コンチェルト2号感動の毎日 陽射し mitsukiのお気楽大作戦 イヌの遠吠え 絵は、ふってくるかな散歩... お局のショールーム日記@... カンパーニュママの一眼レ... レゲエのある生活 shino-blue日記 不思議空間「遠野」 -「... 藪の中のつむじ曲がり 良い子はまねをしてはいけません Ro-menが好き! 湖彦山だより なんとかなるさ ちゃたろうな日々 All About 身辺雑事 WE HAVE TO... のんびりニイガタにっき イギリス ウェールズの自... 野球馬鹿の生活 すたっふ日記 ファビオからのお知らせ 好都合な虚構 アロマテラピー・アミティ... 盆の風だより3 殿村栄一の日記 ツジメシ。プロダクトデザ... そうだ、寺建てよ。 FC2ブログに移転しました 塩と胡椒 夭夭亭 クリシュナダイアリー いいあんべぇブログ いぬの虎鉄とキャンプな日々 久次郎さんブログ 最新のトラックバック
検索
その他のジャンル
ブログパーツ
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||